Please create an account to participate in the Slashdot moderation system

 



Forgot your password?
typodupeerror
×
Education

Useful English-Japanese Handheld Dictionaries? 88

srothroc asks: "I've been interested in finding one of these, but I'm not too sure where to start looking. I've been around the block talking to students and my professor - most people either don't need one for some reason or the other or only use paper dictionaries. Online searches have been fruitless as well, so I turn to you, Slashdot. The ideal dictionary would be able to take hiragana/katakana input and give output in English, hiragana, katakana, and/or kanji. A lot of the ones that I've seen take English (romaji) input and spit out the same - not something I'd need. I would prefer options that wouldn't bust my wallet, as Christmas season is coming around. Any ideas, folks?"
This discussion has been archived. No new comments can be posted.

Useful English-Japanese Handheld Dictionaries?

Comments Filter:
  • by ObviousGuy ( 578567 ) <ObviousGuy@hotmail.com> on Wednesday December 17, 2003 @12:24AM (#7742312) Homepage Journal
    Just about any electronics store or office supply store has these electronic dictionaires lined up out in front.
  • Get a Zaurus SL-C760 (Score:5, Informative)

    by Michael Spencer Jr. ( 39538 ) * <spamNO@SPAMmspencer.net> on Wednesday December 17, 2003 @12:30AM (#7742357) Homepage
    Get a Zaurus SL-C760.

    (Or if you're technical, you can hack the dictionary software onto a Zaurus SL-C700, as I have.)

    The built-in "denki jisho" (electronic dictionary) has four dictionaries: Japanese-to-Japanese (completely useless to me); Japanese-to-English (which takes input in hiragana, katakana, or kanji -- but not romaji); English-to-Japanese (almost completely useless to me, except I can copy the definition into a HancomWord doc or something and paste each individual kanji back into the dictionary going the other way); and Katakana to whatever (so you can tell that 'depaato' means department store, etc.)

    Zauruses have excellent kanji handwriting recognition too, so you can just sketch out the character combination you're asking about and it reads it. Even if you make mistakes -- which is pretty impressive.

    I hear the SL-C8-something (860?) is the same hardware as the C760 but with extra full-sentence-translation software. That software will probably soon be working on the C700 also.

    A Japanese friend at the university has one of the higher-end standalone dictionaries. I don't know who makes hers, but on any search hers seems to have nearly double the definitions and meanings that mine does, or has many obscure words that mine doesn't have.

    Expensive, but recommended.
  • Make your own! (Score:5, Informative)

    by Kaeru the Frog ( 152611 ) on Wednesday December 17, 2003 @12:35AM (#7742385)
    Here's [monash.edu.au] a pretty popular web based dictionary. I used it for a while but became dissatisfied with the interface. The dictionaries [monash.edu.au] it uses are avaible and pretty much free to use as you wish. I wrote my own front end for the dictionaries in a weekend and I am very happy with how much more useful it is.
  • by Rastor ( 8752 ) on Wednesday December 17, 2003 @12:50AM (#7742459)
    To get a really good Japanese dictionary, you're probably going to have to go to Japan. Fortunately, there are importers such as J-List which will happily provide you with such things [jlist.com].
  • Get realistic here (Score:5, Informative)

    by sakusha ( 441986 ) on Wednesday December 17, 2003 @01:17AM (#7742583)
    Either you haven't given sufficient information on your needs here, or you haven't given sufficient THOUGHT to your needs here. You give vague guidelines for what you're seeking, like for example, you want to input kana and have it output kanji. You must be a beginner, because you don't seem to realize there is no one-to-one correspondence between words written in kana and kanji. For example, when I write the kana "seikou," do I want the kanji meaning sex, a political platform, success, or any of a dozen other homonyms? A dictionary is not a mindreader, it doesn't know what you want, you can only get out of it what you know how to get out of it.
    So what I'm getting at is, dictionary needs are different for beginners than for advanced students. A beginner who isn't skilled at writing kanji will not get along with a Zaurus, an advanced student will be frustrated with a WordTank model that would satisfy a beginner.
    I usually tell beginners to buy a Wordtank, and advanced students to get a Zaurus. But no electronic dictionary is a substitute for a paper dictionary. I use my Zaurus mostly when writing, to doublecheck the kanji when I know the reading. I use my Zaurus mostly when reading, to quickly look up an unknown kanji for the reading & definition. But I usually end up using the electronic lookup as the entry point for the huge 2100 page Kenkyusha New JE Dictionary, on paper. If I want more specialized data like etymology, I pop in my Kojien CD. If I want classical Japanese lookups, I use a paper kogojiten (haven't found a good electronic kogojiten yet).
    But I have found that I use my portable dictionaries less and less. Free online dicts like WWWJDIC and the goo.ne.jp dictionary have made portable devices less useful to me.
    Ultimately, portable dictionaries are a crutch. I often think of a news story I saw with someone demonstrating an electronic "speaking translator" in Spanish. It could say basic phrases like "Can you direct me to a nearby taxi stand?" They used this device, and that exact phrase, on a Spanish-speaker, who immediately understood the tinny little voice, and shot back a rapid fire answer, in Spanish of course. Which was completely incomprehensible to the person with the device. The answer would have to be given back through the device, the person giving the answer would have needed to learn how to input his answer and spit it back out through the device.
    So what I'm basically trying to tell you is that electronic dictionaries are not going to do much good for beginners, they're more useful for advanced students who really don't have that much need for dictionaries generally. Even some of the basic skills needed to effectively search for words are beyond most beginners, I know I wasn't taught how to use a paper dictionary until I was in 2nd year classes. So save your money for good TEXTBOOKS, you'll learn to speak Japanese without having to consult a dictionary every two words.
  • by sakusha ( 441986 ) on Wednesday December 17, 2003 @01:29AM (#7742633)
    Ahem.. these devices are called "denshi jiten" and not "denki jisho." Denki means electricity, not electronic, and jisho is archaic usage, so you've described an electric dictionarium, not an electronic dictionary.
    But quibbling aside, your description of the Zaurus handwriting input is innacurate. You can make SOME errors in input, but you must be able to draw the kanji in correct stroke order, and the strokes must cross each other in the correct pattern. This makes them suitable only for advanced students that can accurately copy any kanji in the correct stroke order. This is usually a skill that only develops somewhere around the 4th year of university level courses. That's when I bought a Zaurus. And the first thing the Zaurus taught me was that I'd been writing hiragana "na" incorrectly for years, it couldn't recognize my handwriting. I was, however, rather astonished to see the Zaurus could accurately read some cursive kanji. These devices are really designed for native Japanese users, so they are designed to accomodate errors or cursive simplifications typical to native Japanese users.
  • by PurpleFloyd ( 149812 ) <zeno20NO@SPAMattbi.com> on Wednesday December 17, 2003 @01:37AM (#7742667) Homepage
    Yes, but the poster specified why those won't work: they only do romaji input and output (romaji is one of several Japanese character sets; it's a way to roughly express Japanese words in the Roman alphabet). Needless to say, the input systems for hirigana and katakana (the alphabets you probably associate with "Japanese") are much more complex and require more than a simple modification of a translator designed for two languages that use what is more or less the same alphabet (English, Spanish, German, French, etc.).

    As for my recommendation: you probably aren't going to find a decent dedicated dictionary outside of Japan, and even then it'll probably be expensive. However, as numerous other people have pointed out, there are good programs available for PDAs. A Palm Zire is about a hundred bucks, and there are certainly dictionaries available on the Net (although I don't know anything about their quality). For example, a quick Google turns up this [sourceforge.net], which looks like a decent app that takes hirigana, katakana and kanji, as well as English, input.

  • Dokusha (Score:2, Informative)

    by the_greywolf ( 311406 ) * on Wednesday December 17, 2003 @01:45AM (#7742716) Homepage
    i went looking around on PalmGear [palmgear.com] and eventually found copies of Hanabi (a great non-free flash-card kanji/kana learning system for Palms) and Dokusha (a quite comprehensive free(?) dictionary and word processor also for Palms) that turned out to be exactly what i personally needed. only problem with Dokusha is that it takes up over 6MB for the main dictionary and Kanji dictionaries, and IIRC, occupies about 12MB when you include the name dictionaries.

"The one charm of marriage is that it makes a life of deception a neccessity." - Oscar Wilde

Working...